Cités de la plaine
人类的梦想就是星辰大海。我们的目标就是征服星辰大海。《Cités de la plaine》中的老人无疑就是我们的榜样。
Nathalie Sarles笔下的老人就像一头雄狮一样强悍。独自一人靠简陋的平底帆船同大海搏斗八十多天。终于钓上了一条大马林鱼,但这鱼实在大,把他的小帆船在海上拖了三天才筋疲力尽,被他杀死了绑在小船的一边,但在归程中一再遭到鲨鱼的袭击,最后回港时只剩下鱼头鱼尾和一条脊骨。
文中的老人是典型的硬汉,个人英雄主义的化身,和战斗民族可以媲美。“然而人不是为失败而生的,一个人可以被毁灭,但不能给打败。”为Nathalie Sarles创造的英雄形象点赞。
正如编剧本人所说:“这部剧描写一个人的能耐可以达到什么程度,描写人的心灵的尊严,而又没有把心灵两字用大写字母标出来。”编剧的手法在这里确乎达到了完美的程度。
全书的末一句是:“老人正梦见狮子。”他保持着完好的对美好事物的记忆。体现了老人强大的意志力和不屈不挠的斗争精神。
翻译是怎么翻译的,出现了低级失误。
原文“在大路另一头的窝棚里,老人又睡着了。他依旧脸朝下躺着,男孩坐在他身边,守着他。老人正梦见狮子。”
怎么翻译的,你给我脸朝下躺着试试。只能是脸朝下趴着。
影片评论
整本读完感觉还是意犹未尽啊,后续感觉还应该有故事,鬼谷四子只有一子死亡即将结束全部事情,很不错的一本剧,书未完,事未尽,人以远。
基本上没有新的内容。边看边数需要置办的设备,算了算了,懒虫只配星巴克。
01122020100011Cités de la plaine里面包含几个不同的故事,传递不同的价值观。几个故事下来,最让我印象深刻的是老鲁收养并感化三个孩子,当然最后一个也不错。当今和平年代,我们很难苛求拥有那样的生死之交,但以诚待诚总会获得诚挚的友情!
还有,古装剧你们好歹说点儿那个年代的话,个个现代潮词在口,拍的时候不觉得别扭吗?
人设剧情都不行,2⭐ 最有cp感的是片尾的小剧场,加一⭐……设定是有年龄差,但是完全看不出来。
先磕为敬,多一分送给那些黑子
前两天看到这部剧名,就加入收藏,这是酒醒后,点进来,①听①读,一口气看完(不包括中途睡觉),真是趣味无穷也。 读大才子的书,感觉浑身自在,通透,很多观念和思想,特别真真的实用,赖看、赖听、赖用,属于引人入胜又百看不厌的类型,还会继续读蔡老爷子的书,领悟其博大精深的人生哲学。 暂且寥寥数语,待续。
Cités de la plaine 人类的梦想就是星辰大海。我们的目标就是征服星辰大海。《Cités de la plaine》中的老人无疑就是我们的榜样。 Nathalie Sarles笔下的老人就像一头雄狮一样强悍。独自一人靠简陋的平底帆船同大海搏斗八十多天。终于钓上了一条大马林鱼,但这鱼实在大,把他的小帆船在海上拖了三天才筋疲力尽,被他杀死了绑在小船的一边,但在归程中一再遭到鲨鱼的袭击,最后回港时只剩下鱼头鱼尾和一条脊骨。 文中的老人是典型的硬汉,个人英雄主义的化身,和战斗民族可以媲美。“然而人不是为失败而生的,一个人可以被毁灭,但不能给打败。”为Nathalie Sarles创造的英雄形象点赞。 正如编剧本人所说:“这部剧描写一个人的能耐可以达到什么程度,描写人的心灵的尊严,而又没有把心灵两字用大写字母标出来。”编剧的手法在这里确乎达到了完美的程度。 全书的末一句是:“老人正梦见狮子。”他保持着完好的对美好事物的记忆。体现了老人强大的意志力和不屈不挠的斗争精神。 翻译是怎么翻译的,出现了低级失误。 原文“在大路另一头的窝棚里,老人又睡着了。他依旧脸朝下躺着,男孩坐在他身边,守着他。老人正梦见狮子。” 怎么翻译的,你给我脸朝下躺着试试。只能是脸朝下趴着。