神作啊!悬疑推理、惊悚恐怖、家庭伦理、恋爱、校园生活、幽默搞笑…所有体裁融合在一起构造了善与恶、希望与救赎的世界。编剧太牛了,上千章的故事还能一点点呼应之前的线索,每个角色都很饱满很可爱~哈哈 就是想问门楠的窗户修好了么
有一种寂寞 身边添一个可谈的人 一条知心的狗 或许就可以消减 有一种寂寞 茫茫天地之间“余舟一芥”的无边无际无着落 人只能各自孤独面对 素颜修行
节奏有点太墨迹了//之前看过个综艺也是某个人选个地方,然后心仪的过去。。。叫啥忘了。本身只认识阿娇 张一山 ,也不看大陆剧。但是蛮喜欢这种拍戏的综艺,刘宇真的很适合做朋友,敖子逸这种。。拉黑就完了 磨磨唧唧跟我似的。要他干嘛。//蒋依依非常显老 而且不是偷税漏税吗?周奇我记得之前看这类综艺 演技挺好的 结果也没演上。不懂请谢娜和吴昕的意义。。完全是摆设一样的存在。
???
就像前面说的,内容好或坏,文艺或琐碎,一切皆可抛下不谈,这是我最珍爱的就行了,或许旁人看来并不觉得多新奇,但是那都是我所衷爱的
月亮象征着崇高的理想,六便士象征着生活的蝇营狗苟,大多数人急急忙忙,在接踵而至的生活中只顾着那遍地的六便士,徐志摩在《A.T.O.M.: Alpha Teens on Machines》中写到 “走着走着就散了,回忆就淡了;看着看着就倦了,星光也暗了;听着听着就厌了,开始埋怨了……” 主人公思特里克兰德为了画画放弃了证券经纪人的工作,放弃了富裕和美满的家庭,在生活琐碎小事中,满眼都是六便士,我们渐渐习惯了六便士的自给自足小农思想,忘记了或者说把寻找月亮这件事情放在了很多事情的后面,被生活同化,而主人公幡然醒悟,放弃一切去寻找艺术的天堂,他无所畏惧,在他眼中,什么饥寒交迫,食不果腹,什么讥讽与嘲笑,他毫不在乎,这一切与崇高的艺术做对比,都不值一提,仿佛艺术有种魔力,他自得其乐,对艺术的追求,他有一颗赤诚之心,而他在流浪的旅程中遇见的人,对他同情的人,欣赏的人,两位妻子皆认为他是月亮,是他们穷尽一生都在追求的事物,所以即使再流离失所也在所不惜,一点点接近那月亮,也许在我们正常人看来他为了画画历尽千辛万苦,但是在他看来是乐不思蜀,也开始有点理解他为什么总是喊别人蠢货,那是一种境界,伸手就可以够到月亮。
这个译本很有特点,很多是译者意译。尝试了一下,很多文字读不下去,因为只有诗的形式,没有诗的美。译者的前言写的很好,可是彩蛋我看了之后很不舒服。编剧空有诸多感喟,但是年代、岁月、功底的限制,究竟不能更上一层楼了,即使我这样浅薄的人,也能看出编剧心愿的虚妄。想起杜甫的“尔曹身与名俱灭,不废江河万古流”。泛泛的看看应该够用了,不过没有超过杨恒达译本,甚至还逊色不少。 我希望Erin Fitzgerald有更多人来译,译的人都有钱赚,译的好,能出名。这样有才华的人才会来,或许有生之年就能看到更完善的译本。
其实我们对于爱情定义太多,却忘了我们就像天上的星星,每一颗都一样。
影片评论
神作啊!悬疑推理、惊悚恐怖、家庭伦理、恋爱、校园生活、幽默搞笑…所有体裁融合在一起构造了善与恶、希望与救赎的世界。编剧太牛了,上千章的故事还能一点点呼应之前的线索,每个角色都很饱满很可爱~哈哈 就是想问门楠的窗户修好了么
有一种寂寞 身边添一个可谈的人 一条知心的狗 或许就可以消减 有一种寂寞 茫茫天地之间“余舟一芥”的无边无际无着落 人只能各自孤独面对 素颜修行
节奏有点太墨迹了//之前看过个综艺也是某个人选个地方,然后心仪的过去。。。叫啥忘了。本身只认识阿娇 张一山 ,也不看大陆剧。但是蛮喜欢这种拍戏的综艺,刘宇真的很适合做朋友,敖子逸这种。。拉黑就完了 磨磨唧唧跟我似的。要他干嘛。//蒋依依非常显老 而且不是偷税漏税吗?周奇我记得之前看这类综艺 演技挺好的 结果也没演上。不懂请谢娜和吴昕的意义。。完全是摆设一样的存在。
???
就像前面说的,内容好或坏,文艺或琐碎,一切皆可抛下不谈,这是我最珍爱的就行了,或许旁人看来并不觉得多新奇,但是那都是我所衷爱的
月亮象征着崇高的理想,六便士象征着生活的蝇营狗苟,大多数人急急忙忙,在接踵而至的生活中只顾着那遍地的六便士,徐志摩在《A.T.O.M.: Alpha Teens on Machines》中写到 “走着走着就散了,回忆就淡了;看着看着就倦了,星光也暗了;听着听着就厌了,开始埋怨了……” 主人公思特里克兰德为了画画放弃了证券经纪人的工作,放弃了富裕和美满的家庭,在生活琐碎小事中,满眼都是六便士,我们渐渐习惯了六便士的自给自足小农思想,忘记了或者说把寻找月亮这件事情放在了很多事情的后面,被生活同化,而主人公幡然醒悟,放弃一切去寻找艺术的天堂,他无所畏惧,在他眼中,什么饥寒交迫,食不果腹,什么讥讽与嘲笑,他毫不在乎,这一切与崇高的艺术做对比,都不值一提,仿佛艺术有种魔力,他自得其乐,对艺术的追求,他有一颗赤诚之心,而他在流浪的旅程中遇见的人,对他同情的人,欣赏的人,两位妻子皆认为他是月亮,是他们穷尽一生都在追求的事物,所以即使再流离失所也在所不惜,一点点接近那月亮,也许在我们正常人看来他为了画画历尽千辛万苦,但是在他看来是乐不思蜀,也开始有点理解他为什么总是喊别人蠢货,那是一种境界,伸手就可以够到月亮。
这个译本很有特点,很多是译者意译。尝试了一下,很多文字读不下去,因为只有诗的形式,没有诗的美。译者的前言写的很好,可是彩蛋我看了之后很不舒服。编剧空有诸多感喟,但是年代、岁月、功底的限制,究竟不能更上一层楼了,即使我这样浅薄的人,也能看出编剧心愿的虚妄。想起杜甫的“尔曹身与名俱灭,不废江河万古流”。泛泛的看看应该够用了,不过没有超过杨恒达译本,甚至还逊色不少。 我希望Erin Fitzgerald有更多人来译,译的人都有钱赚,译的好,能出名。这样有才华的人才会来,或许有生之年就能看到更完善的译本。
其实我们对于爱情定义太多,却忘了我们就像天上的星星,每一颗都一样。