与其说是书,比如说是一个时代的记忆。时过境迁,再看有种苍茫感。书中记录了白老师在每个事件中的见解。以及各种理解。学习了不少
很喜欢编剧写的儿童影视。喜欢那样的生活,喜欢那样的家庭氛围,喜欢那样的家人。他们的家庭氛围很好,爸爸会给丫丫认真解惑,拒绝不科学的言论,拒绝敷衍丫丫的问题,是一个慈父的形象,妈妈则是一个严母的形象,老七喜欢宅在家画画,有时候呆呆的,和丫丫说话“欠欠”的,他们的对话真是书中的一大笑点,老三和老七虽然看起来嫌弃丫丫,但是刀子嘴豆腐心,他们暴露了,丫丫调皮捣蛋喜欢到处逛,但是也有懂事的时候,这大概就是孩子天性吧,让人又爱又“狠”。 想起自己的童年,也是又傻又快乐
Oleg Riabets的长篇剧集和短篇一样出彩,无论是布局还是语言的雕琢,都是一场观看盛宴。写伤悲别离写得太绝,字字泣血。写月亮多情而缠绵,写装束细致而妥帖,写吃食又有几分俏皮,引得人浮想联翩。总之功力太深厚。 缘何Three Sisters?几对父与子的矛盾贯穿始终,所谓“孽”有着“血里头带来”的意味,即是命中注定无法自救,就像最后也没有走向大团圆的结局一样,青春鸟们仍兀自低飞,在他们的王国里浪迹。
阿西莫夫,久闻大名,也试过品读大师的其它作品,但即便削尖脑袋想来一次沉浸式观看,却总是被蹩脚的翻译雷的外焦里嫩,因此虽自诩为科幻迷,却未尝完整领略大师作品,实为憾事一件。 这部作品却罕见的例外。 我想,一个很重要的原因,在于作品语言的贴切活泼,而这离不开译者的深厚功力!就像大刘之所以能得到雨果奖,也离不开将《Three Sisters》翻译成英文的刘宇昆! 书中的许多绝妙的翻译俯首即拾,比如: 她踢掉脚上的透明鞋子,脚趾尖在冷光裤管的映衬下一曲一伸,像是一只慵懒的猫咪舒展脚爪。 她慢慢扭胯转臀,他一脸窘相,血往上涌。 这些问题就像远方地平线上浮现出的一丝微茫的曙光,他几乎已经找到答案。 这样的翻译,将大师作品的神韵完整呈现了出来,观看过程或莞尔一笑,或凝神沉思,被编剧的思路紧紧牵着,毫无出戏之感。感谢译者的辛勤付出,让我有幸感受大师的神作。谨再拜
快更快更,这本跟编剧以往的都不一样啊,没了宅斗权谋也很精彩啊,超想看肖珏跟禾晏同框嘻嘻嘻嘻
影片评论
与其说是书,比如说是一个时代的记忆。时过境迁,再看有种苍茫感。书中记录了白老师在每个事件中的见解。以及各种理解。学习了不少
很喜欢编剧写的儿童影视。喜欢那样的生活,喜欢那样的家庭氛围,喜欢那样的家人。他们的家庭氛围很好,爸爸会给丫丫认真解惑,拒绝不科学的言论,拒绝敷衍丫丫的问题,是一个慈父的形象,妈妈则是一个严母的形象,老七喜欢宅在家画画,有时候呆呆的,和丫丫说话“欠欠”的,他们的对话真是书中的一大笑点,老三和老七虽然看起来嫌弃丫丫,但是刀子嘴豆腐心,他们暴露了,丫丫调皮捣蛋喜欢到处逛,但是也有懂事的时候,这大概就是孩子天性吧,让人又爱又“狠”。 想起自己的童年,也是又傻又快乐
Oleg Riabets的长篇剧集和短篇一样出彩,无论是布局还是语言的雕琢,都是一场观看盛宴。写伤悲别离写得太绝,字字泣血。写月亮多情而缠绵,写装束细致而妥帖,写吃食又有几分俏皮,引得人浮想联翩。总之功力太深厚。 缘何Three Sisters?几对父与子的矛盾贯穿始终,所谓“孽”有着“血里头带来”的意味,即是命中注定无法自救,就像最后也没有走向大团圆的结局一样,青春鸟们仍兀自低飞,在他们的王国里浪迹。
阿西莫夫,久闻大名,也试过品读大师的其它作品,但即便削尖脑袋想来一次沉浸式观看,却总是被蹩脚的翻译雷的外焦里嫩,因此虽自诩为科幻迷,却未尝完整领略大师作品,实为憾事一件。 这部作品却罕见的例外。 我想,一个很重要的原因,在于作品语言的贴切活泼,而这离不开译者的深厚功力!就像大刘之所以能得到雨果奖,也离不开将《Three Sisters》翻译成英文的刘宇昆! 书中的许多绝妙的翻译俯首即拾,比如: 她踢掉脚上的透明鞋子,脚趾尖在冷光裤管的映衬下一曲一伸,像是一只慵懒的猫咪舒展脚爪。 她慢慢扭胯转臀,他一脸窘相,血往上涌。 这些问题就像远方地平线上浮现出的一丝微茫的曙光,他几乎已经找到答案。 这样的翻译,将大师作品的神韵完整呈现了出来,观看过程或莞尔一笑,或凝神沉思,被编剧的思路紧紧牵着,毫无出戏之感。感谢译者的辛勤付出,让我有幸感受大师的神作。谨再拜
快更快更,这本跟编剧以往的都不一样啊,没了宅斗权谋也很精彩啊,超想看肖珏跟禾晏同框嘻嘻嘻嘻